老师,请正确喊出学生的名字

作者:admin 时间:2018-11-28 01:31:27 点击:6058

近期拜读《中国教育报》课程周刊刊发的《老师,请记住学生的名字》一文,颇有感触,也想就此话题与大家分享自己的心得:要记住学生的名字,更要正确喊出学生的名字。

新学期伊始,我碰到了两件老师读错学生名字的事,一件就与本人家人有关。开学第一天,上小学一年级的小侄女闷闷不乐地回到家中,告诉大人她再也不想上学了。家人经过慢慢询问才知道个中缘由:小侄女叫茜茜(茜在外国人名音译中念“西”,在中国人名中一般念“倩”),老师在点名的时候,把她叫成张“西”。尽管后来老师予以纠正,但是班里的小伙伴们却故意喊错她的名字,还有调皮鬼就此给她起了外号。另一件是我所在的当地教育主管部门接到家长投诉电话,也是因为老师读错学生的名字,家长严重质疑老师的教育态度和基本素养,并因此提出转校的要求。

也许个别学生名字中包含的汉字确实较为生僻,也许老师叫错只是一时疏忽,但无论如何,读错学生的名字实属不该。因为姓名是每个人的第一张名片,是我们通过语言文字信息区别人群个体差异的特定标志。每一个人都很介意别人叫错自己的姓名,作为老师更应该准确读出学生的姓名,这不仅意味着对学生的尊重关爱,也在一定程度上体现出老师的知识内涵素养。

怎样才能避免读错学生的姓名呢?笔者结合自己的教育教学经验,给老师们提建议。

一是认真备课,把握好学生姓名的准确读音。笔者至今难忘一次点名的尴尬场面,有位女生叫覃(音“秦”)静,我点名时叫成了“谭”静,结果半天无人应答,过了一会儿该女生站起来纠正我:“老师,我叫覃静。”当时的自己深感羞愧。于是,每年的新学期伊始,我的第一次备课不仅是教材内容,还要准确标注学生姓名的读音。名字中出现不熟悉的汉字,一定要查字典,不可望文生义,妄加揣测。例如“祎”字不能读成“伟”,“淙”字不能读成“宗”等等。不少多音字姓氏要准确把握,例如“华”姓,应读成去声;“种”姓,与“虫”同音,不读种子的“种”;“繁”姓读pó,与“婆”同音,不读繁华的“繁”,等等。除了查阅工具书,还可以多多请教语文教师,确保多音字姓氏不被读错。老师们也可以下载“中国最容易读错的姓氏大全”等网络资源作为参考,以方便查阅。

二是在班级正式点名前多和学生进行交流,弄清楚多音字在学生名字中的发音。汉字作为中华文化的载体,其内涵博大精深。记得有位男生叫刘行,在我的理解里,父母希望他“有能力”,“我能行”,所以感觉“行”字应该读xíng,可是学生告诉我,父母期待他学有所成,做行家里手,所以他的名字应读刘行(音“航”)。还记得一位叫“王灵筠”的女生,“筠”字读“均”,并不像大家认为的念“芸”。取“灵筠”的谐音“领君”,寄托着父母期待能再生一个男孩的愿望。提前交流才能准确了解学生姓名的读音,不至于因为多音字而叫错学生的名字。

三是在新学期举行以自我介绍为主题的班会。班会最好邀请所有任课老师参加,和新同学互动,加深认识了解。很多同学对于名字的来历作了精彩的自我介绍,给我留下深刻的印象。记得刘文彬同学自我介绍说,自己的名字由爷爷取自《论语》中“文质彬彬,然后君子”,家人希望他做文质彬彬的君子,所以取名刘文彬;李佳瑶的名字寓意其有美玉一样美好温润的幸福人生;李晓雯介绍自己是在拂晓时出生,天空正好飘过一道柔和的祥云,所以取名李晓雯……这样的互动活动,不仅让全班师生准确记住了各自的姓名,而且生动形象的语言描述也给彼此留下了深刻的印象,拉近了师生的距离,让同学们感受到集体生活的开心与温暖。(信息来源:中国教育新闻网-中国教育报  张小艺)

Baidu
sogou